• Rss Feed 
  • [繁体中文]
  • 首页
  • 心理咨询
  • 强迫症
  • 抑郁症
  • 焦虑症
  • 社交恐惧
  • 神经症
  • 图片
  • 心理学
  • 心理学家
  • 心理治疗
  • 人格障碍
  • 家庭治疗
  • 精神分析
  • 精神分析
  • 心语专栏
  • 心语简介
  • 咨询流程
  • 咨询范围
  • 咨费表
  • 彻底治疗
  • 治疗反馈
  • 精神分析首页 | 弗洛伊德 | 心理分析学 | 客体关系 | 自体心理学 | 社会人文学 | 精分案例 | 分析动态 | 梦的分析 | 阿德勒 | 专题 | 留言本 | 搜索
  • 当前位置:精神分析首页 >> 心理分析学 >>
  • 两百万岁的自性 (1)
  •  2008-05-27 07:39:57  作者:华人心理咨询网  来源:精神分析,心理分析,弗洛伊德,分析心理学  浏览次数:0  网友评论0条
  •  文字大小:【大】【中】【小】 评分等级:0

  • 《二百万岁的自性》

    [美]史蒂文斯著 杨韶刚译 页数:148 出版日期:2003年01月第1版 SSID:11026930 

    《点金石译丛》编委会
    主  编:申荷永
    副主编:戴维·罗森(David Rosen)
            喻  阳
    顾  问:托马斯·科施(TkoMas Kirsch)
            默里·斯坦因(Murray Stein)
            许尚侠
    编辑会成员  (按姓名拼音顺序)
        曹宏举  (中国社会科学出版社)
        高  岚  (华南师范大学)
        龚  凭  (华南师范大学)
        郭永玉  (华中师范大学)
        刘  诚  (香港浸会大学)
        刘翔平  (北京师范大学)
        宋广文  (曲阜师范大学)
        孙时进  (复旦大学)
        斯丹·马兰  (Stan Marlen,美国费城荣格研究院)
        万  玮  (瑞士苏黎世荣相研究院)
        约翰·比贝  (John Beebe,美国日金山荣格研究院)
        杨广学  (烟台师范大学)
        杨韶刚  (南京师范大学)
        张粹然  (成都大学)
        郑福明  (华南师范大学)

     
     
     
        经过几年的努力,《点金石译丛》终于与大家见面了。
    译丛缘起于1998年12月在广州召开的“第一届分析心理
    学与中国文化国际研讨会”。译丛所选作品的部分原作
    者,以及大部分译者,当时会聚在一起,研讨与感受了心
    理分析与中国文化的深远意义,酝酿了翻译出版这套译丛
    的最初思路。
     对于这套译丛的名称,我们想与读者做这样一些交
    流。“点金石”往往使人们联想起“炼金术”或“哲人石”,
    事实上,这也正是荣格心理分析的核心问题所在。在象征
    的意义上去发挥那种“点石成金”的神奇作用,也正是心
    理分析的关键。其中所寓意的是那种精神或心理的转化与
    超越性力量。但是,当我们用“点金石”作为本译丛名称
    的时候,井非要去强化传统的“点金石”说法中的神话意
    涵,而是想赋予其某种朴素的意义。在我们所选择的“点
    金石”名称的背后,还有一些关于普通“石头”的故事。
     荣格有着深深的“石头情结”,他的心理分析也与“石
    头”有着不解的渊源。在其自传《回忆、梦与思考》中,
    曾有这样一种对自己童年经验的描述:坐在石头上,幻想
    着与石头的互换。这极为类似庄周梦蝶的“物化”体验。
    荣格深信,这石头与他有着某种神秘的关联,甚至把石头
    作为他“第二人格”的象征。这“石头情结”伴随着他的
    一生。荣格留在波林根的石刻,就像波林根一样著名,尤
    其是那“三面刻石”,几乎就是荣格心理分析的象征。
     因此,在荣格的眼中,“点金石’不仅仅是神奇的石
    头,也是普通的石头,其个蕴示着生活的意义。荣格的秘
    书贾非(Aniela Jdffe)在所撰写的《意义的神话》一书
    中,试图向世人解释荣格以及荣格心理学对于生活意义的
    意义。我很清晰地记得其“前言”中有这么一句话:贾非
    说荣格“惟有当他作为‘试金石’(touch-stone)来接触心
    灵真理的时候,他的生活才充满意义”。我们也想把这种
    意义上的“试金石”,融入我们的《点金石译丛》名称之
    中。
     这是一套以翻译荣格分析心理学专著为主的系列译
    从。 《诗经》有言:“他山之石,可以攻玉。”这也正是我
    们付诸《点金石译丛》翻译出版工作的心愿;《诗经》中曾
    描述过“A如切如磋,如琢如磨”的意境,这也是我们想付
    诸《点金石译丛》翻译与出版的气氛;《老子》曾留给我们
    “不欲碌碌如玉,落落如石”的教诲,这也是我们想付诸
    《点金石译丛》翻译出版工作的内容。
     “点金石”译丛的原作者,均是饮誉国际分析心理学
    领域的专家。由于组织本译丛翻译工作的缘故,我曾与他
    们多有个人接触。他们曾一致让我代为表达对其著作能够
    翻译成中文出版的敬意与感谢。这是他们对于中国文化的
    敬仰,也是对于中文版读者的谢意。
     参加本译丛翻译的诸位学者,都有着深厚的心理学知
    识基础。在他们的翻译工作中,也注入了中国文化的心理
    分析意义。这也正是我们大家的共识与努力。
     国际分析心理学会的几任主席:托马斯·科施
    (Thomas Kirsch)、维罗纳·卡斯特(Verena Kast)和鲁
    格·肇嘉(Lugi Zoja),都对本译丛的计划与组织提供了
    热情的帮助。美国得州A&M大学首席荣格教授戴维·罗
    森(David Rosen),美国旧金山荣格研究院院长约翰·
    比贝(John Beebe),国际分析心理学会现任主席默里·
    斯坦因(Murray Stein),更是对这套译丛的组织翻译与
    版权等提供了具体而有力的支持。谨以译丛的出版,向他
    们表达敬意与感激。
     申荷永
     2002年3月
    于瑞土苏黎世荣格心理分析研究院 
     
     

     

     解题

     点全石(PhiIosoPher’Stone),亦称哲人石,魔法石,
    据说是能将劣质金属变为金


  •  
     
  • 本文引用地址:http://www.hrxl.cn/jingshenfenxi/xinlifenxi3435.html
  • [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50]
  • 责任编辑:华人心理咨询网
  • 【发表评论】 【加入收藏】 【告诉好友】 【打印本页】 【关闭窗口】 【返回顶部】
  • 强迫症社交恐惧焦虑抑郁症人格障碍婚恋与性家庭创伤


网上网络即时通讯心理咨询在线联系方式 QQ:362890071点击这里给我发消息点击这里给我发消息或www.hrxl.cn@qq.com MSN:www.hrxl.cn@qq.com skype帐户:www.hrxl.cn

工作时间:中国大陆北京时间9:00~23:00

双休及节假日工作时间不定
  • 最新精神分析
  • 两百万岁的自性
  • 热点精神分析
  • 两百万岁的自性
  • 推荐精神分析
  • 相关精神分析

强迫症 | 抑郁症 | 焦虑症 | 社交恐惧 | 恐惧症 | 疑病症 | 惊恐发作 | 失眠症 | 人格障碍 | 性心理障碍 | 婚恋障碍 | 神经衰弱 |

电话:027-87908120  手机:13886092363 地址:湖北省武汉市东湖高新区湖口金谷明珠园9-2-402点击这里给我发消息点击这里给我发消息

电邮MSN:www.hrxl.cn@qq.com  交通:鲁巷广场站756至湖北教育学院   法律顾问:湖北瑜珈律师事务所吴健宝律师

版权声明:本站所有文章如欲转载请注明www.hrxl.cn华人心理咨询网华人心语心理咨询中心

千度权威签证专业机构
华人心理咨询网华人心语心理咨询中心  鄂ICP备06021598号